Сайт о культуре и искусстве

Разбор пьесы У. Шекспира "Венецианский купец"

Другое » Разбор пьесы У. Шекспира "Венецианский купец"

Страница 6

Перед появлением Порции и Марокканского принца Нерисса меняет местами ларцы (это напоминает действия наперсточника), оценивает, но ей этого кажется недостаточно, она вытаскивает портрет из свинцового ларца и прячет под одеждой, затем по просьбе Порции отодвигает занавес. А дальше начинается «праздник Нериссы» – она слушает пылкие речи принца, наблюдает за волнениями Порции и молча все это «комментирует». После «неудачи» принца Нерисса быстро возвращает портрет на место, на случай, если он вдруг захочет проверить, есть ли портрет на самом деле.

Сцена «съедающая» реальное время. За счет «параллельного монтажа» эпизодов, появление Саларино и Соланио с их «закадровым текстом» может произойти тем же вечером, а может через любой промежуток времени. Ни в одном из переводов, ни в оригинале на староанглийском языке, - точных указаний нет.

Я предполагаю, что действие сцены происходит через два дня после окончания карнавала, так как персонажи, подобные Саларино и Соланио, все десять дней ни о чем другом, кроме празднований, думать не могли, два дня ушло на преодоление похмелья, а сейчас они возвращаются к обычной жизни. Действие сцены хорошо ложится на венецианскую картинку: окончание карнавала и в те времена, и до сих пор связано с кучами мусора, носимыми ветром, обрывками декораций от всевозможных представлений etc.

«Закадровый текст». Саларино и Соланио рассказывают зрителю об Отплытии Бассанио и Грациано, о реакции Шейлока на бегство Джессики. А затем появляется намек на центральное событие пьесы, который желательно «спрятать» от зрителя, чтобы далее оно выглядело более жестко: Саларино говорит, что слышал, будто в Ла-Манше затонул венецианский корабль, хотя он не знает кому этот корабль принадлежал.

Продолжение игры в «наперстки». На этот раз Нерисса, извлекая портрет, кладет на его место смешную венецианскую маску. Ее безмолвные комментарии – продолжение истории с марокканцем, но в развитии.

В конце второго действия объявляется о приезде Бассанио.

Между вторым и третьим действием проходит два месяца, за которые случается череда фактов (один за другим тонут корабли Антонио), ведущая к центральному событию.

Из разговоров Саларино и Соланио становится понятно, что Антонио разорен. Это же подтверждает Тубал. Шейлок настроен крайне решительно.

Это можно считать событием по следующим причинам:

Бассанио и Порция стали невольными виновниками появления опасности для Антонио

Антонио угрожает смерть

Шейлок получает реальную возможность устранить Антонио

Венецианская юриспруденция получает прецедент.

Таким образом, это касается всех ключевых персонажей.

Шейлок во второй раз озвучивает потенциальную возможность бегства Антонио. Ему достаточно убрать Антонио из Венеции, он специально публично угрожает вырезать сердце, при этом, опять же публично, заявляет:

- Не будь его – никто не станет мне мешать…

«Заряженная лотерея» для Бассанио, предыдущие три месяца он, судя по всему, занимался очаровыванием потенциальной невесты, оттягивая момент лотереи. Ключевая фраза у Порции: «Нерисса, стань подальше со всеми остальными», которая врезается в разговор с Бассанио, выглядит, как реакция на активную жестикуляцию. Нерисса, по прямой или негласной договоренности с госпожой, подсказывает Бассанио нужный ларец с портретом. Однако Бассанио не доверяет Нериссе, хотя перед этим ему открытым текстом сказали, что его любят и видят мужем. Это снова сцена Нериссы. Сначала ее задача привлечь к себе внимание жениха незаметно для остальных. Потом она внимательно слушает слова Бассанио, отслеживает каждое его движение. Возле свинцового ящика она всеми силами показывает, что именно этот ящик необходимо открыть.

К общему ликованию добавляются еще и известия о скорой свадьбе Грациано и Нериссы, тут же появляются счастливые Лоренцо и Джессика.

Однако общая радость омрачается известием О центральном событии – Соланио сообщает, что антонио обречен.

Шейлок отказывается простить Антонио, но этого и следовало ожидать. А Антонио, у которого было время подумать, произносит первые разумные слова - озвучивает позицию Венеции:

- Не властен дож законы нарушать

И отнимать у чужеземцев льготы,

Что им у нас в Венеции даны.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8

Рекомендуем также:

Картина Сандро Боттичелли "Рождение Венеры"
Настоящее имя художника - Алессандро Филипепи (для друзей Сандро). Он был младшим из четырех сыновей Мариано Филипепи и его жены Змеральды и родился во Флоренции в 1445 году. По специальности Мариано был кожевником и жил с семьей в квар ...

Театральная деятельность Эдварда Гордона Крэга
английский театр ирвинг терри крэг Английский режиссер и художник Эдвард Гордон Крэг внес значительный вклад в историю европейского театра 20 – столетия. Вместе со Станиславским, Рейнгардтом, Мейерхольдом и другими он способствовал форми ...

Представление о духах
Ещё с древности китайцы пытались объяснить окружающий мир и истолковать явления природы с помощью мифов. Предания о божествах, духах и непобедимых героях занимали большое место в духовной жизни китайского народа. По китайским воззрениям, ...